Перевод документов

Любые виды письменного перевода с/на основные европейские и восточные языки
Бюро переводов «Лингвариус» выполняет любые виды письменного перевода с/на основные европейские и восточные языки. Перевод осуществляется как переводчиками для которых родным языком является русский, так и носителями языков для которых родным языком является соответствующий иностранный язык.

В нашей команде работают переводчики, имеющие большой опыт переводов в сфере юриспруденции, экономики, финансов и в технической сфере, что дает нам дополнительное преимущество в работе со специализированными текстами.
Виды письменного перевода
Нотариально заверенный перевод может понадобиться при выезде граждан РФ за границу (нотариальное заверение переводов свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, паспорта), при обучении или трудоустройстве иностранных граждан в Российской Федерации, а также при оформлении различных договоров и соглашений с участием иностранных компаний.

Кроме того, могут заверяться некоторые рукописи и научные работы для подтверждения авторского права.
  • Перевод личных документов
    документов выданных органами ЗАГС, аттестатов, дипломов и приложений, свидетельств об окончании курсов, справок МВД, справок о выплате пенсии справки о доходах, справки о регистрации и т.д.
  • Перевод юридической документации
    любые виды договоров, контрактов, учредительных документов, деклараций, нормативно-правовых актов, постановлений, распоряжений, указов, бухгалтерской документации.
  • Перевод экономических и финансовых документов
    лицензий, сертификатов, бизнес-планов, финансовой отчётности, маркетинговых исследований, экономических статей, деловой переписки и др.
  • Перевод технических текстов
    инструкций по эксплуатации, технической документации, спецификаций, чертежей, программного обеспечения, пособий, учебников, и пр.
  • Перевод текстов рекламного характера
    брошюр, буклетов, листовок, пресс-релизов, презентаций, PR-текстов, рекламных статей, слоганов, телевизионных рекламных роликов и пр.
Перевод личных документов
Перевод личных документов необходим для представления документов в государственные органы и официальные организации. Для подтверждения юридической силы документа на территории РФ потребуется нотариальное заверение перевода или заверение печатью бюро переводов. Для обретения юридической силы документа на территории другого государства необходимо провести его легализацию.Перевод личных документов необходим для представления документов в государственные органы и официальные организации.

При переводе личных документов требуется не только хорошее знание языка, но и максимальная внимательность, и ответственность. Неточность в переводе текста может негативно повлиять на дальнейший процесс нотариального удостоверения перевода, в результате чего сроки подачи клиентом документов в государственные инстанции могут быть нарушены.
Перевод специализированных текстов
Качественно перевести тексты юридической, экономической или технической тематик можно не только при условии отличного владения языком, но и имея дополнительные знания в конкретной области и специализированные навыки.

При работе над такими текстами наши переводчики пользуются дополнительными профильными словарями, а также ведут собственную базу юридических, технических и иных терминов, характерных для конкретного языка и отрасли.

При переводе личных документов требуется не только хорошее знание языка, но и максимальная внимательность, и ответственность. Неточность в переводе текста может негативно повлиять на дальнейший процесс нотариального удостоверения перевода, в результате чего сроки подачи клиентом документов в государственные инстанции могут быть нарушены.
Стоимость письменного перевода
Стоимость письменного перевода не является фиксированной, так как зависит от многих факторов. Расценки на письменный перевод зависят от языка, срочности выполнения работ, специфики текста и его объемов. Назвать окончательную стоимость письменного перевода мы можем, проанализировав текст, с которым нам предстоит работать.

Определение объема перевода, когда это возможно, осуществляется по тексту оригинала, в остальных случаях – по тексту перевода. Исключение составляют восточные языки, при работе с которыми объем всегда определяется по русскому тексту, независимо от направления перевода.

Минимальный объем заказа – 1 стандартная страница.